{"id":995,"date":"2012-06-14T06:00:16","date_gmt":"2012-06-13T21:00:16","guid":{"rendered":"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/?p=995"},"modified":"2012-06-14T06:00:16","modified_gmt":"2012-06-13T21:00:16","slug":"a-vos-pinceaux","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/a-vos-pinceaux\/","title":{"rendered":"A vos pinceaux !"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">L&rsquo;\u00e9criture japonaise est-elle si compliqu\u00e9e que le dit ?<br \/>\nNon, \u00e9crire le japonais n&rsquo;est pas plus difficile que n&rsquo;importe quelle autre langue : un stylo suffit.<!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Evidemment, comprendre ce qu&rsquo;on \u00e9crit ou lire un texte en japonais est quand m\u00eame un petit peu plus compliqu\u00e9 que \u00e7a. Mais avant de comprendre le sens, la seule lecture phon\u00e9tique demande de savoir reconna\u00eetre pas moins de 5 syst\u00e8mes d&rsquo;\u00e9criture (2 exog\u00e8nes, 2 endog\u00e8nes, 1 mixte).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u30a2\u30e9\u30d3\u30a2\u6570\u5b57<\/strong><br \/>\nLe syst\u00e8me le plus simple ne comporte que 10 caract\u00e8res, les <em>Arabia s\u016bji<\/em>, ou chiffres arabes de 0 \u00e0 9. \u00c7a peut para\u00eetre tr\u00e8s b\u00eate de l&rsquo;inclure dans les syst\u00e8mes d&rsquo;\u00e9criture japonais, mais ils sont aussi couramment utilis\u00e9s que (presque) partout ailleurs.<br \/>\nNum\u00e9ros de t\u00e9l\u00e9phone, code postaux (\u3012604-8571 pour Ky\u014dto), valeurs port\u00e9es sur la monnaie, prix, dates (2012\u5e7406\u670814\u65e5 pour le 14 juin 2012), heure&#8230; Rien d&rsquo;original, donc. Ils sont \u00e9galement utilis\u00e9s pour la transcription des chiffres romains, par exemple dans le cas des noms de souverains (Henri IV = \u30a2\u30f3\u30ea4\u4e16).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u30ed\u30fc\u30de\u5b57<\/strong><br \/>\nLes caract\u00e8res latins, ou <em>r\u014dmaji<\/em>, normalement vous les connaissez, sans quoi, je serais de savoir par quel miracle vous lisez cette phrase. 26 lettres, 52 avec les majuscules, beaucoup plus si on compte les caract\u00e8res avec accents et macrons (cette derni\u00e8re s\u00e9rie \u00e9tant d&rsquo;usage moins courant). Les Japonais les apprennent d\u00e8s l&rsquo;\u00e9cole primaire, comme les chiffres.<br \/>\nLeur usage est \u201cfaussement courant\u201d, c&rsquo;est-\u00e0-dire grande utilisation (on en voit partout) mais utilit\u00e9 limit\u00e9e (selon les domaines, soit quasi-nulle, soit indispensable, sans v\u00e9ritable entre-deux). On s&rsquo;en sert pour Internet (adresses mails, domaines nationaux), les sigles et acronymes (NHK pour la t\u00e9l\u00e9 publique, SM pour sado-maso, OL pour <em>office lady<\/em>, AV pour <em>adult video<\/em>, CD, DVD), certains logos d&rsquo;entreprise, noms de produits ou marques (soit pour une com&rsquo; lisible \u00e0 l&rsquo;\u00e9tranger, soit pour faire style exotique), l&rsquo;alg\u00e8bre, quelques utilisations officielles (<em>Nippon<\/em> sur les timbres, <em>Nippon<\/em> et <em>yen<\/em> sur les billets).<br \/>\nS&rsquo;ajoute un usage dont les Nippons n&rsquo;ont rien \u00e0 battre : la transcription du japonais pour les Occidentaux (signalisations et panneaux \u00e0 destination des touristes principalement).<br \/>\nDeux points \u00e0 signaler pour le touriste fran\u00e7ais qui cherche son chemin :<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">Bien que les r\u00e8gles de transcription soient officiellement celles du <em>Kunrei shiki<\/em> (\u8a13\u4ee4\u5f0f ou ISO 3602), la m\u00e9thode Hepburn est encore la plus couramment utilis\u00e9e aussi bien au Japon qu&rsquo;en-dehors, ce qui peut produire diff\u00e9rentes graphies (notamment sur les voyelles allong\u00e9es, un o long peut ainsi se transcrire o, \u00f4, \u014d, ou, oo, oh). Pour compliquer les choses, d&rsquo;autres syst\u00e8mes de transcription, tout d\u00e9pass\u00e9s qu&rsquo;ils soient, perdurent ici et l\u00e0. Enfin, les Japonais \u00e9tant g\u00e9n\u00e9ralement des pines en langues \u00e9trang\u00e8res, les transcriptions farfelues ne sont pas rares. Si le probl\u00e8me ne se pose pas par exemple sur les panneaux bilingues des noms de stations de m\u00e9tro \u00e0 T\u014dky\u014d, il faut parfois beaucoup d&rsquo;imagination pour retrouver le nom de certaines petites gares.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">La prononciation, notamment quand on \u00e9p\u00e8le, se base sur celle de l&rsquo;anglais, pas du fran\u00e7ais.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/romaji.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-996\" title=\"romaji\" src=\"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/romaji-90x300.jpg\" alt=\"\" width=\"90\" height=\"300\" \/><\/a>A noter le cas particulier de l&rsquo;alphabet grec, \u00e9galement utilis\u00e9 mais dont on peut faire l&rsquo;\u00e9conomie puisqu&rsquo;il ne sert qu&rsquo;aux math\u00e9maticiens, physiciens, \u00e9conomistes, antiquisants et hell\u00e9nistes, soit une frange tr\u00e8s restreinte de la population.<br \/>\nOn parle d&rsquo;<em>eis\u016bji <\/em>(\u82f1\u6570\u5b57) pour la combinaison chiffres arabes et alphabet latin.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u5e73\u4eee\u540d<\/strong><br \/>\nLes <em>hiragana<\/em> sont un syllabaire comportant 46 caract\u00e8res de base (48 dont 2 plus utilis\u00e9s). Ils sont form\u00e9s sur une graphie cursive de <em>kanji<\/em> homophones. A la diff\u00e9rence des kanji, il n&rsquo;y a aucune ambigu\u00eft\u00e9 possible parmi les hiragana : 1 caract\u00e8re = 1 prononciation unique.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/hiragana.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-997\" title=\"hiragana\" src=\"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/hiragana-201x300.jpg\" alt=\"\" width=\"201\" height=\"300\" \/><\/a>S&rsquo;ajoute une soixantaine de d\u00e9riv\u00e9s avec les signes diacritiques (<em>dakuten<\/em>, <em>handakuten<\/em>, petits \u3083, \u3085, \u3087) pour rendre les sons absents du tableau pr\u00e9c\u00e9dent (p, g, b&#8230;). Version compl\u00e8te <a href=\"http:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Hiragana\">ici<\/a>. Les hiragana s&rsquo;apprenent dans l&rsquo;ordre du tableau et on ne les trace pas n&rsquo;importe comment.<br \/>\nA quoi servent-ils ? A \u00e9crire tout ce qui n&rsquo;existe pas en kanji, notamment la grammaire (particules, <em>okurigana<\/em> pour la conjugaison) et certains suffixes (\u3055\u3093, <em>san<\/em>, pour d\u00e9signer quelqu&rsquo;un) ; \u00e0 diff\u00e9rencier les lectures <em>kun<\/em> de kanji (2e option des <em>okurigana<\/em>).<br \/>\nLeur autre utilit\u00e9 majeure est d&rsquo;ordre phon\u00e9tique (<em>furigana<\/em>). Par exemple, quand on ne conna\u00eet pas le kanji pour tel mot, on l&rsquo;\u00e9crit en hiragana, comme si en fran\u00e7ais on \u00e9crivait en alphabet phon\u00e9tique ou \u00e0 l&rsquo;oreille parce qu&rsquo;on ignore l&rsquo;orthographe exacte. De m\u00eame, si on pense que le kanji sera incompr\u00e9hensible pour le lecteur car trop rare, trop complexe ou inconnu \u00e0 tel degr\u00e9 de scolarit\u00e9, on utilise les hiragana \u00e0 la place. De plus, chaque kanji ayant diff\u00e9rentes lectures, on utilise les <em>furigana<\/em> pour indiquer la lecture d&rsquo;un mot (donc \u00e9videmment sa prononciation mais aussi par cons\u00e9quent son sens si le kanji a diff\u00e9rentes significations tr\u00e8s variables). Cet usage vaut aussi pour les noms de famille, dont la lecture est variable, floue pour ne pas dire carr\u00e9ment libre.<br \/>\nTous ces usages valent pour les mots japonais uniquement (je vous fais gr\u00e2ce des quelques exceptions). <em>De facto<\/em>, c&rsquo;est la premi\u00e8re forme d&rsquo;\u00e9crit qu&rsquo;apprennent les \u00e9coliers japonais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u7247\u4eee\u540d<\/strong><br \/>\nDeuxi\u00e8me syllabaire, le m\u00eame que le pr\u00e9c\u00e9dent en plus raide graphiquement.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/katakana.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-998\" title=\"katakana\" src=\"http:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-content\/uploads\/2012\/06\/katakana-201x300.jpg\" alt=\"\" width=\"201\" height=\"300\" \/><\/a>Le syst\u00e8me de syllabes d\u00e9riv\u00e9es est identique en plus copieux puisqu&rsquo;il doit rendre des syllabes et des sonorit\u00e9s inexistantes en japonais (comme le v par exemple).<br \/>\nA quoi servent-ils ? Ils sont d&rsquo;abord r\u00e9serv\u00e9s \u00e0 tout ce qui n&rsquo;est pas japonais : les noms \u00e9trangers pass\u00e9s tels quels en japonais aussi bien communs (\u30d3\u30fc\u30eb = bi\u00e8re) que propres (\u30d5\u30e9\u30f3\u30b9, <em>Furansu<\/em> = France ; \u30ea\u30fc\u30eb, <em>R\u012bru<\/em> = Lille), les mots d&rsquo;origine \u00e9trang\u00e8re et d\u00e9form\u00e9s (le terme fran\u00e7ais jupon est pass\u00e9 en \u30ba\u30dc\u30f3, <em>zubon<\/em>, pantalon), les pr\u00e9noms et noms de famille \u00e9trangers. Il existe quelques exceptions, par exemple des noms de pays qui s&rsquo;\u00e9crivent en kanji (\u97d3\u56fd pour la Cor\u00e9e) ou la langue anglaise (\u82f1\u8a9e et non \u30a4\u30ae\u30ea\u30b9\u8a9e). Les mots emprunt\u00e9s au chinois et au cor\u00e9ens ne sont pas consid\u00e9r\u00e9s comme \u00e9trangers leur incorporation dans la langue japonaise \u00e9tant tr\u00e8s ancienne. Beaucoup de mots \u00e9trangers sont d&rsquo;origine anglaise ou am\u00e9ricaine, mais ne s&rsquo;y limitent pas. On trouve des emprunts au portugais et au n\u00e9erlandais (premiers pays occidentaux \u00e0 entrer en contact avec le Japon), au fran\u00e7ais (\u30d0\u30ab\u30f3\u30b9, <em>bakansu<\/em>, vacances \u2013 ce qui en dit long sur l&rsquo;image des Fran\u00e7ais), \u00e0 l&rsquo;allemand (\u30a2\u30eb\u30d0\u30a4\u30c8, <em>arubaito<\/em>, travail \u00e0 temps partiel, d&rsquo;<em>Arbeit<\/em>), <em>etc<\/em>.<br \/>\nLes katakana servent \u00e9galement \u00e0 la transcription de certains mots japonais pour lesquels on n&#8217;emploie pas (ou plus rarement) les hiragana, comme les onomatop\u00e9es ou des marques commerciales. Autre usage phon\u00e9tique interne au japonais, la transcription des kanji. Quelle diff\u00e9rence avec les hiragana dans ce dernier cas ? Les dictionnaires indiquent les lectures <em>kun<\/em> (japonaise) en hiragana et <em>on<\/em> (chinoise) en katakana. Par exemple, \u4eba se transcrit \u3072\u3068 (<em>hito<\/em>) et \u30b8\u30f3 (<em>jin<\/em>).<br \/>\nParmi les autres usages particuliers, la norme scientifique est d&rsquo;\u00e9crire les noms d&rsquo;animaux, de plantes, de min\u00e9raux en katakana ; l&rsquo;usage courant utilise plut\u00f4t les kanji. Il est \u00e9galement recommand\u00e9 d&rsquo;utiliser les katakana pour la transcription des noms japonais quand on remplit des documents administratifs (plus lisibles que les hiragana). Plus anecdotique, ils ont \u00e9galement valeur emphatique \u00e9quivalente \u00e0 une mise en italique.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u6f22\u5b57<\/strong><br \/>\nLes kanji, terreur de l&rsquo;\u00e9tudiant en japonais !&#8230;<br \/>\nUn mot d&rsquo;abord, je suis de l&rsquo;\u00e9cole qui consid\u00e8re que les Chinois utilisent les <em>h\u00e0nz\u00ec<\/em> (ou sinogrammes), les Japonais les <em>kanji<\/em>, les Cor\u00e9ens les <em>hanja<\/em>&#8230; C&rsquo;est-\u00e0-dire que tout ce\u00a0 petit monde utilise les \u201ccaract\u00e8res des Han\u201d, chacun dans sa langue. Le mot <em>kanji<\/em> est donc propre \u00e0 l&rsquo;usage nippon et l&rsquo;expression \u201ckanji japonais\u201d un pl\u00e9onasme (et \u201ckanji chinois\u201d une pure aberration).<br \/>\nContrairement \u00e0 l&rsquo;<em>eis\u016bji<\/em> (totalement import\u00e9) et aux <em>kana<\/em> (propres au Japon), les kanji sont mixtes. Il s&rsquo;agit de sinogrammes, donc import\u00e9s de Chine tant dans leur graphie que leur prononciation, mais sur lesquels les Japonais ont imprim\u00e9 leur propre marque linguistique.<br \/>\nLes kanji sont un cauchemar \u00e0 s&rsquo;arracher les cheveux, d&rsquo;autant plus qu&rsquo;ils sont indispensables. Pour chacun d&rsquo;entre eux, il faut apprendre : sa(ses) significations, sa(ses) lecture(s), son trac\u00e9, plus la cl\u00e9 et le nombre de traits.<br \/>\nQuand les Japonais ont import\u00e9 le syst\u00e8me d&rsquo;\u00e9criture chinois, ils en ont \u00e9galement repiqu\u00e9 la prononciation, devenue <em>onyomi<\/em> ou <em>on<\/em> (\u97f3\u8aad\u307f, lecture par le son). Mais comme les Japonais parlaient d\u00e9j\u00e0 leur propre langue, ils ont plaqu\u00e9 leur prononciation sur les m\u00eames caract\u00e8res, donnant une deuxi\u00e8me lecture, <em>kuyomi<\/em> ou <em>kun<\/em> (\u8a13\u8aad\u307f, lecture par le sens). La langue ayant \u00e9volu\u00e9, les kanji ont accumul\u00e9 diff\u00e9rentes prononciations et significations au cours du temps et je vous fait gr\u00e2ce des d\u00e9tails mortels (il existe par exemple des sous-cat\u00e9gories de lecture <em>on<\/em> et des lectures qui ne sont ni <em>on<\/em> ni <em>kun<\/em>&#8230;). Dans le pire des cas, un kanji peut avoir une vingtaine de lectures diff\u00e9rentes et un m\u00eame son peut \u00eatre rendu par plusieurs kanji. Le contexte est donc primordial pour d\u00e9terminer le sens et la prononciation&#8230; ce qui n&rsquo;est pas toujours facilit\u00e9 par les nombreux non-dits de la langue japonaise.<br \/>\nSans compter que tout ceci ne vaut pas que pour les kanji isol\u00e9s, mais aussi pour les mots compos\u00e9s de plusieurs kanji et en pire : le sens d&rsquo;un kanji peut encore varier dans un mot compos\u00e9, certains mots se composent d&rsquo;un kanji en lecture <em>kun<\/em> et d&rsquo;un second en <em>on<\/em> (ou inversement), etc. Un truc de fou.<br \/>\nQuelques exemples :<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: justify;\">\u53e3, \u52b9, \u9ad8, \u5de5, \u5ca1, \u5eb7, \u516c, \u5e78, \u63a7, \u52fe, \u62d8, \u6897, \u5b54, \u80af, \u9ec4, \u529f, \u4faf, \u5589, \u5c3b, \u539a, \u614c, \u5de7, \u5f8c, \u6e2f, \u5e83, \u6052, \u786c, \u7532, \u6070, \u7d5e, \u4ea4, \u6d2a, \u9805, \u4ef0, \u7687, \u6e9d, \u5149, \u7d05, \u9271, \u540e, \u8352, \u69cb, \u5411, \u8679, \u7db1, \u597d, \u90ca, \u9175, \u6c5f, \u9999, \u7a3f, \u8003, \u5019, \u8208, \u884c, \u6821, \u8861, \u5751, \u683c, \u92fc, \u5b5d, \u8015, \u8b1b, \u5b8f, \u8017, \u8cfc, \u6297, \u822a, \u4e5e, \u653b, \u8ca2, \u795e, \u66f4, \u964d ne repr\u00e9sentent qu&rsquo;une petite moiti\u00e9 des kanji qui peuvent se prononcer k\u014d.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Si vous dessinez concr\u00e8tement une sc\u00e8ne sur papier, \u63cf\u304f se prononce <em>kaku<\/em>. Si vous d\u00e9peignez la m\u00eame sc\u00e8ne dans l&rsquo;abstrait, \u63cf\u304f se prononce <em>egaku<\/em>.<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">\u5200, <em>katana<\/em>, sabre, \u00e9p\u00e9e ; se prononce t\u014d dans beaucoup de mots compos\u00e9s comme\u00a0\u65e5\u672c\u5200 (<em>Nihont\u014d<\/em>, sabre japonais)&#8230; mais pas tous sinon ce serait trop facile : \u5c0f\u5200 (<em>kogatana<\/em>, canif).<\/li>\n<li style=\"text-align: justify;\">Le petit coucou (<em>Cuculus poliocephalus<\/em>), appel\u00e9 <em>Hototogisu<\/em> peut s&rsquo;\u00e9crire \u675c\u9d51, \u6642\u9ce5, \u5b50\u898f, \u675c\u5b87, \u4e0d\u5982\u5e30, \u8700\u9b42, \u7530\u9d51 et en katakana \u30db\u30c8\u30c8\u30ae\u30b9 sans que la prononciation varie. A l&rsquo;oral et hors contexte, ce m\u00eame <em>hototogisu<\/em> (\u30db\u30c8\u30c8\u30ae\u30b9) pourrait tout aussi bien d\u00e9signer une fleur (\u675c\u9d51) qu&rsquo;une moule (\u675c\u9d51).<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: justify;\">On peut multiplier les exemples \u00e0 l&rsquo;infini. Dans tous les cas, c&rsquo;est un travail constant d&rsquo;apprentissage et de m\u00e9morisation. Y a pas de secret ni de myst\u00e8re : c&rsquo;est d&rsquo;abord une question de par c\u0153ur, ce que personne ne fera \u00e0 votre place. Ensuite, c&rsquo;est question de pratique, sans quoi on oublie vite (ou on emm\u00eale tout).<br \/>\nPar chance, il n&rsquo;est pas question d&rsquo;attendre 200000 kanji.<br \/>\nPour d\u00e9marrer tranquille, on attaque avec <em>ky\u014diku kanji<\/em> (\u6559\u80b2\u6f22\u5b57), soit les 1006 kanji appris au cours des 6 ann\u00e9es d&rsquo;\u00e9cole primaire (liste <a href=\"http:\/\/ja.wikipedia.org\/wiki\/%E5%AD%A6%E5%B9%B4%E5%88%A5%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%85%8D%E5%BD%93%E8%A1%A8\">ici<\/a>). A la fin de sa scolarit\u00e9, un \u00e9l\u00e8ve est cens\u00e9 conna\u00eetre l&rsquo;ensemble des <em>j\u014dy\u014d kanji<\/em> (\u5e38\u7528\u6f22\u5b57), liste officielle de 2136 caract\u00e8res \u201cseulement\u201d (<a href=\"http:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/J%C5%8Dy%C5%8D_kanji\">ici<\/a>).<br style=\"text-align: justify;\" \/> En fait, c&rsquo;est plus simple et plus riche qu&rsquo;il n&rsquo;y para\u00eet (si, si). Plus riche, parce qu&rsquo;\u00e0 l&rsquo;arriv\u00e9e, on conna\u00eet plus de 2136 mots. En effet, on n&rsquo;apprend pas seulement un kanji tout seul dans le vent, mais aussi les mots qu&rsquo;il compose. Plus simple, parce que gr\u00e2ce aux clefs, on retrouve les kanji de base dans d&rsquo;autres plus complexes. Par exemple, \u5973 (femme) se retrouve dans \u5974 (esclave) et \u598a (grossesse) ou \u9580 (porte), \u958b (ouvrir) et \u9589 (fermer). Enfin bon, plus simple mais plus riche, \u00e0 l&rsquo;arriv\u00e9e, \u00e7a revient quand m\u00eame \u00e0 apprendre l&rsquo;\u00e9quivalent du Larousse.<br \/>\nViennent encore s&rsquo;ajouter des listes de kanji suppl\u00e9mentaires comme les Jinmeiy\u014d kanji (\u4eba\u540d\u7528\u6f22\u5b57) pour les noms propres, ce qui porte le total des kanji dits courants \u00e0 environ 3000.<\/p>\n<p><strong>Derni\u00e8re remarque<\/strong><br \/>\nLe japonais a aussi des caract\u00e8res typographiques propres dont voici une s\u00e9lection :<\/p>\n<ul>\n<li>\u300cguillemets\u300d<\/li>\n<li>\u300eguillemets doubles\u300f<\/li>\n<li>\u3005redoublement de kanji<\/li>\n<li>point en fin de phrase\u3002<\/li>\n<li>virgule \u3001<\/li>\n<li>points de s\u00e9paration entre certains mots en katakana ou en kanji \u30fb<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&rsquo;\u00e9criture japonaise est-elle si compliqu\u00e9e que le dit ? Non, \u00e9crire le japonais n&rsquo;est pas plus difficile que n&rsquo;importe quelle autre langue : un stylo suffit.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[4],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/995"}],"collection":[{"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=995"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/995\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=995"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=995"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/angiesrainbow.com\/geikokujin\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=995"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}